橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

唐家三少娶了年轻女学生,唐家三少娶了年轻女学生是真的吗

唐家三少娶了年轻女学生,唐家三少娶了年轻女学生是真的吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢(ne)的。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文对照等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门(mén)督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母(mǔ)现(唐家三少娶了年轻女学生,唐家三少娶了年轻女学生是真的吗xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一(yī),有“读(dú)诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义(yì);除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前(qián)游以外(wài),又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露(lù),语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父(fù)见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十(shí)有(yǒu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离开她(tā)。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私(sī)情,但报(bào)告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位(wèi);祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密(mì)所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡(dàng)皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来(lái)做官(guān)来服民心。

  并且希(xī)望(wàng)进一步(bù)扩充领土就更加(jiā)希望天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思(sī)想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密(mì)时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食(shí),密(mì)遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因(yīn)为当时(shí)的(de)政局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其(qí)著(zhù)作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称(chēng)为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为(wèi)武阳人(rén)也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛(gé)亮(liàng)而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者无(wú)己敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司(sī)隶以密(mì)在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密有才能(néng),常(cháng)望(wàng)内转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太(tài)守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如归(guī)田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都(dōu)官从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为(wèi)命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好,小时候遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生六个(gè)月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而(ér)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位(wèi)卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官(g唐家三少娶了年轻女学生,唐家三少娶了年轻女学生是真的吗uān),担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我在陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一(yī)点(diǎn)小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志:指(zhǐ)由于舅父(fù)强行改(gǎi)变(biàn)了(le)李密母(mǔ)亲守节(jié)的志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定服(fú)丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活(huó)孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人(rén)才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的一种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常(cháng)用来(lái)比喻(yù)子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官称牧,又称(chēng)方伯(bó),所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天地神(shén)明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的(de)时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个(gè)老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没(méi)有被(bèi)杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文的格(gé)式(shì)。

  当时的书(shū)信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 唐家三少娶了年轻女学生,唐家三少娶了年轻女学生是真的吗

评论

5+2=