橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

作家许地山简介,许地山简介资料

作家许地山简介,许地山简介资料 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四(sì)知的(de)文言(yán)文翻译(yì)及注释及(jí)翻译,杨震四知(zhī)文(wén)言文原(yuán)文(wén)及翻译是这篇文章告诉我们人要做到于心无愧,就是传统的“暗室(shì)不欺心”的(de)。

  关于杨震四知(zhī)的文言文(wén)翻译及(jí)注释及(jí)翻译(yì),杨震四知文言文原文及翻(fān)译(yì)以及杨震四知(zhī)的文言文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四(sì)知的文言(yán)文(wén)翻译及注释是(shì)什么,杨震(zhèn)四知文言(yán)文原文及翻译,杨震四知的文(wén)言文(wén)翻译走进文言文,杨震四知的(de)解释(shì)等问(wèn)题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知识:

杨震四知的(de)文言文翻(fān)译及注释及(jí)翻译,杨震四(sì)知文言(yán)文原文(wén)及翻(fān)译(yì)

  这篇文(wén)章告诉(sù)我们人要做到(dào)于(yú)心(xīn)无愧(kuì),就是(shì)传统的“暗(àn)室不欺(qī)心” 。

  不能以为别(bié)人不知道就可(kě)以(yǐ)做(zuò)不该做的事(shì),要讲究廉洁。

《杨震四知》文言文(wén)翻译

  (杨(yáng))震(zhèn)少好学(xué),大将军邓骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌(chāng)邑令,谒(yè)见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知(zhī)故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知(zhī),神(shén)知,我知,子知。

  何谓(wèi)无(wú)知!”密愧而出(chū)。

  后转涿(zhuō)郡太守。

  性(xìng)公廉,不受私谒(yè)。

  子(zi)孙(sūn)常蔬(shū)食步(bù)行,故旧长者(zhě)或欲令为开产业,震(zhèn)不肯(kěn),曰:“使后世称为清白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎!”

  翻译(yì):

  杨震小(xiǎo)时候喜欢(huān)学习。

  大(dà)将军(jūn)邓骘听(tīng)说杨震贤明就(jiù)派人征召他,推举(jǔ)他为秀才,四(sì)次升迁,从(cóng)荆州刺史转(zhuǎn)任东莱郡(jùn)太守(shǒu)。

  在他赴郡(jùn)途中,路上经过昌邑,他从前举(jǔ)荐的荆州(zhōu)秀(xiù)才王密(mì)担任昌(chāng)邑县令,前(qián)来拜见(杨震),到了夜里(lǐ),王密怀揣十斤金(jīn)子来送给杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了(le)解你,你不了解我(wǒ),为什么(me)这样(yàng)做呢(ne)?”王(wáng)密(mì)说:“夜(yè)深了没有(yǒu)人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎么(me)说没有人(rén)知道呢(ne)!”王密(拿(ná)着金子)羞(xiū)愧地(dì)出去了(le)。

  后(hòu)来(lái)杨震调任(rèn)做(zuò)涿郡太守(shǒu)。

  他(tā)品性(xìng)公正(zhèng)廉洁,不肯接受私下(xià)的(de)拜见。

  他(tā)的子孙常(cháng)吃素食,步行出门,他(tā)的老朋友(yǒu)中德高(gāo)望(wàng)重的(de)人想要(yào)让他为子孙开办一些(xiē)产(chǎn)业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说(shuō):“让我的后代(dài)被称作清官的子孙,把这种为人清白的风(fēng)气留给他们,这样(yàng)的遗产不也很丰厚(hòu)吗?”

注(zhù)释

  1、杨震:东汉人(rén),东(dōng)汉(hàn)时(shí)高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今山东(dōng)境(jìng)内。

  3、昌邑:汉(hàn)代县名(míng),在今山东省巨野县南。

  4、茂才:即(jí)秀才,因避东汉(hàn)光武帝刘(liú)秀讳,而改(gǎi)称茂才(cái)。

  5、举:举荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人(rén):老(lǎo)朋友(杨震自称)。

  9、知:了(le)解(jiě)。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老(lǎo)朋友及德高(gāo)望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购置(zhì),经营。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公(gōng)廉:公正(zhèng)廉洁(jié)。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知(zhī)的文言文(wén)翻译及原文

   很(hěn)多人听说过杨(yáng)震四知(zhī)的(de)故(gù)事,这个(gè)故(gù)事说(shuō)明(míng)做(zuò)人要诚(chéng)实(shí),要自律。

  不能因为别人没(méi)有(yǒu)看见就做(zuò)对不起(qǐ)良(liáng)心的事情,要自觉,也不能贪财。

  本文整(zhěng)理了《杨震四知》的文言(yán)文(wén)原文(wén)以(yǐ)及翻(fān)译,欢迎阅读。

《杨震(zhèn)四知》敬(jìng)森(sēn)翻译

   杨震小时候喜(xǐ)欢学习。

  大(dà)将军邓骘听说杨震贤明(míng)就(jiù)派人征召他(tā),推举他为秀才,四次(cì)升迁,从荆州刺史转任(rèn)东莱郡太守。

  在(zài)他赴郡途中(zhōng),路上经(jīng)过昌(chāng)邑,他从前举荐的(de)荆(jīng)州(zhōu)秀才王密(mì)担(dān)任昌邑县(xiàn)令(lìng),前(qián)来拜见(杨震),到了(le)夜里(lǐ),王(wáng)密怀揣十(shí)斤金子来送给(gěi)杨震。

  杨震说:“我了(le)解你,你不了(le)解(jiě)我,隐悄(qiāo)为什么这样(yàng)做呢?”王密说:“夜深了没有人会知(zhī)道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知道(dào),神(shén)明知道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说(shuō)没(méi)有(yǒu)人知道呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧(kuì)地(dì)出去了。

   后(hòu)来(lái)杨(yáng)震调任(rèn)做涿郡太守(shǒu)。

  他品(pǐn)亮(liàng)携亩性公正廉(lián)洁(jié),不肯接受私下的拜(bài)见。

  他的子(zi)孙常吃素食,步(bù)行(xíng)出(chū)门,他的老朋(péng)友中德(dé)高望重的人想要让(ràng)他为子孙开办一(yī)些产业,(劝他),杨震(zhèn)(回(huí)答)说:“让我的后代被称作清官(guān)的子孙,把(bǎ)这种(zhǒng)为人清白的风气留给他们,这样(yàng)的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四知(zhī)》原文

   (杨)震少好学(xué),大(dà)将军(jūn)邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道(dào)经(jīng)昌邑,故所举荆州茂才王密(mì)为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人知君,君(jūn)不知故(gù)人(rén),何也?”密(mì)曰:“暮夜无知(zhī)者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我(wǒ)知,子知。

  何谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转(zhuǎn)涿郡太守。

  性公廉,不受(shòu)私谒。

  子孙常蔬食(shí)步行,故旧(jiù)长者(zhě)或欲令(lìng)为开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世称(chēng)为清白吏子孙(sūn),以此遗之,不(bù)亦厚乎(hū)!”

  杨震四知的文言文翻(fān)译及(jí)注释及翻译,杨(yáng)震四知文言文原文及翻译是这篇文(wén)章(zhāng)告(gào)诉我们人要做到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心”的。

  关于杨震四知的文言文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知文言文(wén)原文及翻译以(yǐ)及杨震四知(zhī)的文(wén)言文翻译及注释及(jí)翻译,杨(yáng)震四知的文言文翻译及(jí)注(zhù)释是什(shén)么,杨震(zhèn)四知文言文(wén)原文及翻(fān)译,杨(yáng)震四(sì)知的(de)文言文翻译走进文言(yán)文,杨震四知的解释等问(wèn)题,小编将为你整理以下(xià)知识(shí):

杨震四(sì)知的(de)文言文翻译及(jí)注释(shì)及(jí)翻(fān)译(yì),杨震四知(zhī)文(wén)言文原文及翻译(yì)

  这篇文(wén)章告诉我们人要做(zuò)到于心无愧,就(jiù)是(shì)传统的“暗室不(bù)欺(qī)心” 。

  不(bù)能以为(wèi)别人不知(zhī)道(dào)就可以(yǐ)做不(bù作家许地山简介,许地山简介资料)该做(zuò)的事,要(yào)讲究廉洁(jié)。

《杨震四知》文言(yán)文翻译

  (杨)震(zhèn)少好学,大将(jiāng)军邓骘闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才(cái),四迁荆州刺(cì)史(shǐ)、东莱太守。

  当之郡(jùn),道经昌邑,故(gù)所举荆(jīng)州茂才王密为昌邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故(gù)人知君,君不知故人,何也?”密曰(yuē):“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后(hòu)转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子孙常蔬(shū)食步行,故(gù)旧(jiù)长者(zhě)或欲(yù)令为开产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后世(shì)称为清(qīng)白(bái)吏子孙,以此遗之,不亦(yì)厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学(xué)习。

  大将军邓骘听说(shuō)杨(yáng)震(zhèn)贤明(míng)就派人征召他,推举(jǔ)他为(wèi)秀才,四(sì)次升迁,从(cóng)荆州刺(cì)史转(zhuǎn)任东莱郡太(tài)守。

  在(zài)他赴郡途中,路(lù)上(shàng)经过昌邑,他(tā)从(cóng)前(qián)举荐的荆州秀(xiù)才王密担(dān)任昌邑县(xiàn)令(lìng),前来拜见(杨(yáng)震),到了(le)夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了(le)解你,你不了解我,为什么(me)这样(yàng)做(zuò)呢?”王密说:“夜深了没有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道,神明知道,我知道,你(nǐ)知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(mì)(拿着金子)羞愧地出去了。

  后来杨震调任做(zuò)涿郡太守。

  他品性公正廉洁,不肯接受私下的拜见(jiàn)。

  他的(de)子(zi)孙常(cháng)吃素(sù)食,步行出门,他的(de)老朋友中德高望(wàng)重的人想(xiǎng)要(yào)让他为子孙开办一(yī)些产业,(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让我的后代(dài)被称作(zuò)清官的子孙,把这种为人清白的风气作家许地山简介,许地山简介资料留给他们,这样(yàng)的(de)遗(yí)产不也很(hěn)丰(fēng)厚吗?”

注释

  1、杨(yáng)震:东汉人,东汉(hàn)时高(gāo)官,博学(xué)而廉(lián)洁。

  2、东(dōng)莱(lái):古地名,今(jīn)山东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东(dōng)省(shěng)巨野(yě)县南。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光武帝刘秀(xiù)讳,而(ér)改(gǎi)称茂(mào)才(cái)。

  5、举:举荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(yǒu)(杨震(zhèn)自称)。

  9、知:了解。

  知(zhī)道。

  10、何:为什么(me)。

  11、故旧长者:老朋友及德高(gāo)望(wàng)重(zhòng)的(de)人。

  12、为:担(dān)任(rèn)。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公(gōng)廉:公(gōng)正(zhèng)廉洁。

  公:公正,无私(sī)。

  17、或(huò):有的,有的(de)人。

杨震(zhèn)四知的文言(yán)文翻(fān)译及(jí)原文

   很多人听说过(guò)杨(yáng)震四知的故事,这个(gè)故事说明做人要诚(chéng)实(shí),要自律(lǜ)。

  不(bù)能因为别人(rén)没有看见就做对不起(qǐ)良心的事情,要自觉,也不能贪财。

  本文整(zhěng)理了《杨震四知》的文言文(wén)原文以(yǐ)及翻译(yì),欢迎阅读(dú)。

《杨震四(sì)知》敬(jìng)森(sēn)翻译

   杨(yáng)震小时候喜欢学习。

  大将(jiāng)军(jūn)邓骘听说杨震贤(xián)明就派人征(zhēng)召他,推(tuī)举他为(wèi)秀才,四(sì)次升迁(qiān),从(cóng)荆(jīng)州刺史转任(rèn)东莱(lái)郡太(tài)守(shǒu)。

  在他(tā)赴郡途中,路上经过昌(chāng)邑,他从前举荐(jiàn)的荆州秀(xiù)才王密担任昌邑县(xiàn)令(lìng),前来拜见(杨震),到了夜(yè)里,王密怀(huái)揣(chuāi)十斤金子(zi)来送(sòng)给(gěi)杨(yáng)震。

  杨震说(shuō):“我了解(jiě)你,你(nǐ)不了(le)解(jiě)我,隐悄为什么这样做呢?”王密说:“夜深(shēn)了没有人会知道。

  ”杨震(zhèn)说(shuō):“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么(me)说没(méi)有人知(zhī)道呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞愧(kuì)地出去(qù)了。

   后来杨震(zhèn)调(diào)任做涿郡太守(shǒu)。

  他品亮携亩性公正廉洁,不肯接(jiē)受私下的拜见。

  他的子(zi)孙常吃素食,步行出门(mén),他(tā)的老朋友中德(dé)高望重的(de)人想要让他为子(zi)孙开(kāi)办(bàn)一些(xiē)产业,(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让我的(de)后代被称作清官的(de)子孙(sūn),把这种为人(rén)清(qīng)白的风(fēng)气留给他们,这样的遗产不(bù)也很丰厚吗?”

《杨震(zhèn)四知》原文

   (杨(yáng))震少好学(xué),大将军邓骘(zhì)闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州刺史、东莱(lái)太(tài)守。

  当(dāng)之郡,道经昌邑(yì),故所举荆(jīng)州茂才(cái)王密为昌邑(yì)令,谒见,至夜怀金十斤以遗震(zhèn)。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知(zhī)故人,何(hé)也(yě)?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无(wú)知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私(sī)谒(yè)。

  子孙常蔬食步行,故旧长(zhǎng)者或欲令(lìng)为开(kāi)产业(yè),震不肯,曰:“使后世称为清白(bái)吏子孙(sūn),以此遗之,不(bù)亦厚(hòu)乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 作家许地山简介,许地山简介资料

评论

5+2=